有些英語詞語很有意思 情趣它們的本義往往被摒棄掉,在日常生活中,人們用它們的引申義更多 情趣睡衣什麼意思呢?我們先拿中文來做比較。比如「開夜車」,本義是「司機在夜間開車」,引申義是「通宵達旦地工作或者學習」。

準備期考了,很多同學沒有複習好,在考試前三四天,晚上也拚命看書,這樣的情況就是「開夜車」。我們說到「開夜車」,大家都心知肚明說的是熬夜看書或者工作,沒有誰會理解成「司機晚上開車」,這個老套的意思已經沒有了生命力。英語也同樣。比如black sheep,本義說的是「黑色的羊」,實際上英語國家的人意識中把它理解成「敗家子,害群之馬」 情趣商品又如 an eager beaver 直接翻譯是「熱心的海狸」,現在人們往往用它來表示「工作努力,很想幹事的人」;又如 grass roots 本義是「草的根部」,實際意思是「老百姓」。當然這個詞今天中文也在用,中文直接用「草根」來表示老百姓;en egg head 你如何翻譯呢?如果你翻譯成「雞蛋頭」,你的英語老師可能會笑暈了,這個詞實際意識是「很有學問的人」,用來形容思想老套的文化人。

今天我們來學習yellow dog 這個詞語。你看到這個詞語的時候,第一反應肯定是「黃色的狗」,難道會錯嗎?嚴格來說沒有錯。但是正如之前說的,很多詞語現在人家運用引申義多於本義。在英語國家中,yellow dog這個詞彙的引申義是「卑鄙的人,懦夫」。正如lucky dog說的是幸運的人一樣,dog指代的是人,而不是狗。而yellow在英語中多指「膽怯 情趣用品店懦弱」,所以yellow dog 有「懦夫,卑鄙的人」這個意思不要奇怪。如果有人很討厭,你做什麼他都阻撓,不想讓你成功,你就可以說他是 a yellow dog。

我們通過例句學習這個詞彙:
She has a yellow dog。
她有一隻黃色的狗。(這裡是運用本義,很少用了)
He did such a thing。 He was a yellow dog。
他做出這樣的事情來,他真是一個卑鄙可恥的人。(運用了引申義)
He is a yellow dog, and nobody would like to get along with him。
他是個卑鄙小人,沒有人願意和他相處。(運用了引申義)
通過對比我們就發現有的名詞在現代英語當中,特別喜歡用引申義。當然我們翻譯的時候,要結合語境。比如上面的例句 she has a yellow dog,在這裏100%指的就是黃色的狗,你不能翻譯成「她養了一個卑鄙小人」。具體情況要具體分析。英語學習應該是一件輕鬆的事情,不應該感覺到那麼難。只要用心去理解,都會學好。
來源:口袋英語精選微信公眾賬號
責任編輯:陳熙
本篇文章引用自此: http://news.sina.com.tw/article/20170808/23380528.html情趣用品